Luke 3:18

Stephanus(i) 18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τον λαον
Tregelles(i) 18 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν.
Nestle(i) 18 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
SBLGNT(i) 18 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
f35(i) 18 πολλα μεν ουν και ετερα παρακαλων ευηγγελιζετο τω λαω
Vulgate(i) 18 multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum
Wycliffe(i) 18 And many othere thingis also he spak, and prechide to the puple. But Eroude tetrark, whanne he was blamed of Joon for Erodias,
Tyndale(i) 18 And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people.
Coverdale(i) 18 And many other thynges more exorted he, & preached vnto the people.
MSTC(i) 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Matthew(i) 18 And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people.
Great(i) 18 And many other thinges in his exhortacion preached he vnto the people.
Geneva(i) 18 Thus then exhorting with many other things, he preached vnto the people.
Bishops(i) 18 And many other thinges, in his exhortation, preached he vnto the people
KJV(i) 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
KJV_Cambridge(i) 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
Mace(i) 18 many other things he delivered to the people in his exhortations.
Whiston(i) 18 Many other things indeed therefore in [his] admonition preached he also unto the people.
Wesley(i) 18 And many other things in his exhortation preached he to the people.
Worsley(i) 18 And many other things by way of exhortation did he preach unto the people.
Haweis(i) 18 Thus in many and various discourses exhorting them, he preached the glad tidings of the gospel to the people.
Thomson(i) 18 Thus, with many other exhortations, he published the glad tidings to the people.
Webster(i) 18 And many other things in his exhortation he preached to the people.
Living_Oracles(i) 18 And with many other exhortations, he published the good tidings to the people.
Etheridge(i) 18 But many other things he also taught and preached to the people.
Murdock(i) 18 And many other things also, he taught and proclaimed to the people.
Sawyer(i) 18 (4:4) With many other exhortations, also, he preached the good news to the people.
Diaglott(i) 18 Many indeed then also other things exhorting he preached glad tidings the people.
ABU(i) 18 And with many other exhortations he published the good tidings to the people.
Anderson(i) 18 With many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
Noyes(i) 18 And giving many other exhortations he published the glad tidings to the people.
YLT(i) 18 And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
JuliaSmith(i) 18 And then truly many other things beseeching, he evangelized the people.
Darby(i) 18 Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
ERV(i) 18 With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
ASV(i) 18 With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;
JPS_ASV_Byz(i) 18 With many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people,
Rotherham(i) 18 So then indeed, as to many things and various, he exhorted, and continued telling his glad–message unto the people.
Godbey(i) 18 Then indeed exhorting them as to many other things he continued to preach the gospel to the people.
WNT(i) 18 With many exhortations besides these he declared the Good News to the people.
Worrell(i) 18 Therefore, indeed, exhorting them as to many and various things, he was proclaiming the good news to the people;
Moffatt(i) 18 Thus with many another appeal he spoke his message to the people.
Goodspeed(i) 18 So with many varied exhortations he would preach the good news to the people,
Riverside(i) 18 With many different exhortations John proclaimed the good news to the people.
MNT(i) 18 With many other exhortations then John declared the gospel to the people;
Lamsa(i) 18 Many other things also, he taught and preached to the people.
CLV(i) 18 Indeed, then, entreating about many different things also, he brought the evangel to the people."
Williams(i) 18 So with many and varied exhortations John continued to proclaim the good news to the people.
BBE(i) 18 And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
MKJV(i) 18 And then indeed exhorting many things, he proclaimed the gospel to the people.
LITV(i) 18 And then indeed exhorting many different things, he preached the gospel to the people.
ECB(i) 18 - and indeed, in his beseeching, he evangelizes much other to the people.
AUV(i) 18 So, John preached the good news to the people with many different appeals.
ACV(i) 18 Indeed therefore, also exhorting the people with many other things, he preached the good news.
Common(i) 18 And with many other exhortations he preached good news to the people.
WEB(i) 18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
NHEB(i) 18 Then with many other exhortations he preached good news to the people,
AKJV(i) 18 And many other things in his exhortation preached he to the people.
KJC(i) 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
KJ2000(i) 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
UKJV(i) 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.
RKJNT(i) 18 And in his exhortation he preached many other things to the people.
RYLT(i) 18 And, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
EJ2000(i) 18 And exhorting many other things he announced the gospel unto the people.
CAB(i) 18 And with many other exhortations he proclaimed the good news to the people.
WPNT(i) 18 (Indeed, with many other exhortations as well he kept on preaching to the people;
JMNT(i) 18 Then, indeed, constantly calling the people alongside to give encouragement, exhortation and assistance, he kept on bringing and announcing many and different things as good news of ease and wellness.
NSB(i) 18 He preached good news to the people by offering many encouraging words.
ISV(i) 18 With many other exhortations John continued to proclaim the good news to the people.
LEB(i) 18 So with many other exhortations also he proclaimed good news to the people.
BGB(i) 18 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·
BIB(i) 18 Πολλὰ (Many) μὲν (indeed) οὖν (therefore) καὶ (other) ἕτερα (things) παρακαλῶν (exhorting), εὐηγγελίζετο (he was preaching the good news to) τὸν (the) λαόν (people).
BLB(i) 18 Therefore indeed exhorting many other things, he was preaching the good news to the people.
BSB(i) 18 With these and many other exhortations, John proclaimed the good news to the people.
MSB(i) 18 With these and many other exhortations, John proclaimed the good news to the people.
MLV(i) 18 Therefore indeed, he was proclaiming the good-news to the people, encouraging them also with many other things.


VIN(i) 18 And with many other exhortations he preached good news to the people.
Luther1545(i) 18 Und viel, anderes mehr vermahnete und verkündigte er dem Volk.
Luther1912(i) 18 Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil.
ELB1871(i) 18 Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
ELB1905(i) 18 Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
DSV(i) 18 Hij dan, ook nog vele andere dingen vermanende, verkondigde den volke het Evangelie.
DarbyFR(i) 18 Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple;
Martin(i) 18 Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.
Segond(i) 18 C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
SE(i) 18 Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba el Evangelio al pueblo.
ReinaValera(i) 18 Y amonestando, otras muchas cosas también anunciaba al pueblo.
JBS(i) 18 Y amonestando, muchas otras cosas anunciaba el Evangelio al pueblo.
Albanian(i) 18 Kështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.
RST(i) 18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Peshitta(i) 18 ܐܦ ܐܚܪܢܝܬܐ ܕܝܢ ܤܓܝܐܬܐ ܡܠܦ ܗܘܐ ܘܡܤܒܪ ܠܥܡܐ ܀
Arabic(i) 18 وباشياء أخر كثيرة كان يعظ الشعب ويبشرهم.
Amharic(i) 18 ስለዚህ ሕዝቡን በብዙ ሌላ ምክር እየመከራቸው ወንጌልን ይሰብክላቸው ነበር፤
Armenian(i) 18 Ուրիշ շատ բաներ ալ կ՚աւետէր՝ ժողովուրդը յորդորելով:
ArmenianEastern(i) 18 Նա շատ ուրիշ մխիթարիչ խօսքերով բարի լուրն էր աւետում ժողովրդին:
Breton(i) 18 Eñ a lavare meur a gelennadurezh all d'ar bobl, o prezeg dezho an Aviel.
Basque(i) 18 Bada anhitz berce gauçaz-ere exhortatzen çuela euangelizatzen ceraucan populuari.
Bulgarian(i) 18 И с много други увещания той благовестяваше на народа.
Croatian(i) 18 I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
BKR(i) 18 A tak mnohé jiné věci, napomínaje, zvěstoval lidu.
Danish(i) 18 Ogsaa meget Andet lærte og forkyndte han Folket.
CUV(i) 18 約 翰 又 用 許 多 別 的 話 勸 百 姓 , 向 他 們 傳 福 音 。
CUVS(i) 18 约 翰 又 用 许 多 别 的 话 劝 百 姓 , 向 他 们 传 福 音 。
Esperanto(i) 18 Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
Estonian(i) 18 Ka veel muude asjade pärast manitsedes kuulutas ta armuõpetust rahvale.
Finnish(i) 18 Monta tosin myös muuta hän neuvoi ja saarnasi kansalle.
FinnishPR(i) 18 Antaen myös monia muita kehoituksia hän julisti kansalle evankeliumia.
Georgian(i) 18 და ფრიად სხუასაცა მრავალსა ჰლოცვიდა და ახარებდა ერსა მას.
Haitian(i) 18 Se avèk anpil lòt pawòl konsa Jan t'ap ba yo konsèy, li t'ap anonse bon nouvèl la bay pèp la.
Hungarian(i) 18 És még sok egyebekre is intvén [õket], hirdeté az evangyéliomot a népnek.
Indonesian(i) 18 Demikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik.
Italian(i) 18 Così egli evangelizzava al popolo, esortandolo per molti altri ragionamenti.
Japanese(i) 18 ヨハネこの他なほ、さまざまの勸をなして、民に福音を宣傳ふ。
Kabyle(i) 18 Yeḥya ițbecciṛ i lɣaci lexbaṛ n lxiṛ, inehhu-ten s waṭas n yimeslayen nniḍen.
Korean(i) 18 또 기타 여러가지로 권하여 백성에게 좋은 소식을 전하였으나
Latvian(i) 18 Vēl daudz citu ko viņš sludināja, mācīdams ļaudis.
Lithuanian(i) 18 Ir dar daug kitų paraginimų jis davė tautai, skelbdamas Gerąją naujieną.
PBG(i) 18 A tak wiele i innych rzeczy napominając, odpowiadał ludowi.
Portuguese(i) 18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
ManxGaelic(i) 18 As ymmodee dy reddyn elley ren eh y choyrlaghey as y phreacheil gys y pobble.
Norwegian(i) 18 Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet.
Romanian(i) 18 Astfel propovăduia Ioan norodului Evanghelia, şi -i dădea încă multe alte îndemnuri.
Ukrainian(i) 18 Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.
UkrainianNT(i) 18 І багато иншого, навчаючи, благовіствував людям.